Ngồi ngay không sợ bóng nghiêng
Direct English translation
Sit upright and do not fear a slanting shadow.
Equivalent English version
A clear conscience fears no accusation
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người sống ngay thẳng, đàng hoàng thì không phải sợ sự nghi ngờ, dị nghị hay lời vu vạ của người khác. Cách nói này nhấn mạnh rằng bản thân ngay ngắn thì đến cái “bóng” cũng không thể thành nghiêng lệch được.
English explanation
Refers to a person who lives honestly and properly, so has no reason to fear suspicion, gossip, or false accusations. This variant stresses that when one’s conduct is straight, even the “shadow” cannot appear crooked.